Discover the most popular and inspiring quotes and sayings on the topic of Pinyin. Share them with your friends on social media platforms like Facebook, Twitter, or your personal blogs, and let the world be inspired by their powerful messages. Here are the Top 100 Pinyin Quotes And Sayings by 88 Authors including Jia Zhangke,Evan Osnos,Biz Stone,Murong Xuecun,Anupam Kher for you to enjoy and share.
There are a lot of colloquialisms in the Cantonese language that can never be represented aptly in Mandarin.
If you're trying to write about what the Chinese people are talking about, you can sometimes get a distorted picture if you go online and look at the conversation on social media.
I've seen people twitter in haiku only.
Because at this time, in this place, Chinese writing exhibits symptoms of a mental disorder.
I think in my mother tongue. That's Hindi.
There aren't a lot of humans who speak more than one dialect of Forshan. I know all four of the major ones.'
'Impressive,' Duvall Said.
'I'm good with my tongue,' Dahl said.
'Now who's being forward?' Duvall asked.
io sui ici en liu dami amo' ('I am here in place of a friend love')
As you know, there are certain languages that lend themselves very easily to vocal use.
Most American and European scholars believe that the Chinese speak their languages, only that they "talk" in Chinese.
I would love to learn other languages, maybe French? My uncle speaks German so maybe also German? Chinese seems to be too difficult.
I've studied Chinese in college, but basically, I'm not bilingual.
every Chinese person is familiar with Kongzi, or 'Master Kong', as Confucius is known in Chinese.
I hope that I will be the last victim in China's long record of treating words as crimes.
Wo ai ni, Tessa." he whispered. "Wo bu xiang shi qu ni."
I love you.
And I don't want to lose you.
Chinese are wise in comprehending without many words what is inevitable and inescapable and therefore only to be borne.
In Chinese, the character for danger is the same one for opportunity." -- Kim Ling Levine in Madhattan Mystery
A feast of languages
My major in college was Chinese Studies. It was very intentional.
Do you know the Ai'oan word for heart? he asks.
I shake my head.
"It's py'a." We're so close, his whisper is right in my ear, and his breath warms the side of my neck. "You are my heart, Pia.
The moment you have subtitles and you have to speak Chinese, you already limit your global audience.
I wanted to have a title that wasn't in English so that someone in France, for instance, could ask for 'dix-huit' or the someone in Japan could ask for 'juhachi.'
Sometimes i want to say it. and there is nothing in english. that will say it.
My two worlds were alive: Chinese and Malay rolled into one, blended by the centuries that had passed.
Oh, China. How I have missed you.'
'And I have missed you, Eliza. But don't worry, next time my aim will be better.
Our parents decided not to teach us Chinese. It was an era when they felt we would be better off if we didn't have that complication.
China is starting an English-speaking television network around the world, Russia is, Al Jazeera. And the BBC is cutting back on its many language services around the world.
People who share the same language, French or Chinese or whatever, have the same vocal cords and emit sounds which are basically the same, as they come from the same throats and lungs.
Is that it?" Jack asked. "No. That is the Xing zheng yuan Hui an Xun fang Shu." "I was just going to say that," Tessa said.
Want to get Chinese?"
"I though you cooked."
"Like I know how."
"That's my girl.
Ni hen piao liang."
"What does it mean?"
"It means that you are beautiful.
I am most familiar with the Gujarati language.
I visited a new cultural center in Shanghai in 2005 that was pretty much perfect, except for the really badly translated Chinglish signs: a handicapped restroom that said 'Deformed Man's Toilet,' that kind of thing.
As many know, the Chinese expression for "crisis" consists of two characters side by side. The first is the symbol for "danger," the second the symbol for "opportunity."
Used personal and place-names in their transliteration
Making a martial arts film in English to me is the same as John Wayne speaking Chinese in a western
Zhi yin. The one who understands your music.
Another breath, left to translate
Haiku is not a shriek, a howl, a sigh, or a yawn; rather, it is the deep breath of life.
When I was very little, we would get letters from China, in Chinese, and they' be censored. We were a very insular little family.
I wanted to do something far from my intellectual and physical home, so I went to live in Beijing for eight months and took Mandarin Chinese.
It's really rather easy to write eighth-century Chinese poetry," said Angus Lordie. "In English, of course. It requires little effort, I find.
An interesting fact is that the town of Bau-Bau in Sulawesi, Indonesia, selected Hangeul in 2009 to write the Cia-Cia language.2 Who knows, maybe Hangeul will become one of the universal phonetic languages in the world!
I'm not Chinese. I thrive in interesting times.
Your emotional love language and the language of your spouse may be as different as Chinese from English.
I think that at heart I am an old-fashioned Chinese, really I am.
agapi mou, zoi mou." I took a shallow breath. "What does that mean?" "It means, 'my love, my life'." I
We did two films [Kung Fu Panda], because the first two films were so embraced by the Chinese audiences we wanted to make something we could push further and since this is a co-production, it seemed like the perfect time to create something that felt native to Chinese audiences.
Just get the right syllable in the proper place.
Which I wish to remark
And my language is plain,
That for ways that are dark And for tricks that are vain, The heathen Chinee is peculiar.
Words were written out for me phonetically. I learned to quack in French, Spanish, Portuguese, Japanese, Chinese and German.
I just started taking Mandarin classes. I love the idea of globalization: of being able to work in different countries.
Sort of like, I have to make the Japanese lyrics really deep.
The Chinese are brought up to believe that you should be silent in class. The teacher speaks, and you just listen and absorb what they say.
In Chinese, there are an impressive number of ways to describe saying nothing at all.
Beijing is my favorite city in China.
I'm about as Chinese as Herbert Hoover.
He has always been politely indifferent. But what's the Chinese word that means indifferent because you can't see any differences?
But it's not really Chinese, is it?'
Logan was thoughtful for a moment. "I don't know. I guess you'd say it's really not if you look back thousands of years. But I don't think that way. Lots of things start out not Chinese and end up that way.
I speak Farsi, German, Dari, and I understand Turkish, but I haven't used it since 1985, so I'm a bit rusty.
I might sing a gospel song in Arabic or do something in Hebrew. I want to mix it up and do it differently than one might imagine.
Ang Lee was educated in the West and his English is good.
I would love mainland Chinese to read my book. There is a Chinese translation which I worked on myself, published in Hong Kong and Taiwan. Many copies have gone into China but it is still banned.
Some syllables are swords.
But she couldn't formulate the sentence in Chinese. Her knowledge of the language only extended to the daily necessities and small affections.
I speak Urdu quite a lot, too, and I read a lot of Persian.
Usually they have to deal with a dubbing situation or subtitles, and it takes you out of the experience. That's why we wanted to make something that felt really immersive for Chiniese audience, but it takes a lot of work to make 2 versions of a movie!
Zhang Yimou tried to use martial arts to talk about Chinese culture, Chinese people. What do they think, what do they want and what do they hope.
more students of English in China than there are people in the United States.
Syllables govern the world.
And if anyone asks, you're Chinese. The boy had nodded. "Chinese," he whispered. "I'm Chinese." "And I," said the girl, "am the Queen of Spain." "In your dreams," said the boy. "In my dreams," said the girl, "I'm the King.
I'm learning English at the moment. I can say 'Big Ben', 'Hello Rodney', 'Tower Bridge' and 'Loo'.
Somewhere in [China's] soul lurks the cunning of an old dog, and it is a cunning that is strangely impressive. What a strange old soul! What a great old soul!
Give Hong Kong to an Artist. He can use it. It can be poetised.
All of which suggested literary translation, and Korean seemed a good bet - barely anything available in English, yet it was a modern, developed country, so the work had to be out there, plus the rarity would make it both easier to secure a student grant and more of a niche when it came to work.
New Republican Presidential candidate Jon Huntsman is fluent in Chinese. In a short period of time the Republicans have come quite a long way. The last Republican president wasn't even fluent in English.
She is written in a foreign tongue.
We had Chinese artists that would put in elements for the Chinese audience like the calligraphy actually means something so the audience when they read it they'll understand. So there were definitely little things we were able to do that specifically leveraged the artists' talents.
I went through a phase of reading lots of Urdu poetry, thanks to the great transliterated versions that have become available.
When I was a kid, I loved watching kung fu movies - in San Francisco, we had 'Kung Fu Theater' on TV on Saturdays, and they'd air old Shaw Brothers movies with English dubbing, things like that.
Only with maturity did I come to appreciate my own Chinese roots: not just the food and the ancient history, but also the philosophy of child-rearing and the respect for education and knowledge.
My j<>ong>oong>b has always been t<>ong>oong> entertain pe<>ong>oong>ple. I want pe<>ong>oong>ple t<>ong>oong> laugh.
Chinese readers are buying books in translation, particularly non-fiction about China, in large numbers.
I don't think of writing my poems for China or for the world. I mainly think of a small audience of friends and people I know. I am writing for that small group. They are not necessarily going to be able to read it, but that's what I have in mind when I write.
When I was living in China, I learned to make things hyper-explicit because often they were being read by people whose command of English kept them from picking up what I thought were obvious signals.
The sn<>ong>oong>wdr<>ong>oong>p and primr<>ong>oong>se <>ong>oong>ur w<>ong>oong><>ong>oong>dlands ad<>ong>oong>rn, and vi<>ong>oong>lets bathe in the wet <>ong>oong>' the m<>ong>oong>rn.
I am writing a sequel to The Touch because I want to further explore the Chinese question that I have raised. There will be more about that in a sequel.
BaoHaus is idiosyncratic, creative, and artistic. My restaurant doesn't look like a Taiwanese restaurant.
I never knew what language they'd lapse into when fucked - Urdu or Telugu or a mix of both (only the techies came in English).
I just love dialects; they're really fun.
The audience I'm targeting doesn't care about the language spoken in the films they watch. They're interested in more important things like story, performance, cinematography etc.
Cwn Annwn," I said. "I think I'm finally pronouncing that right. Welsh. So many letters. So few vowels.
I want to record the name of Chen Guangbiao in Chinese history.
It is the technique, above all, that makes a meal Chinese or not.
How do you say yoo-hoo in Arabic?" "I believe that yoo-hoo could be part of a universal language," Dan said. "Like ow. Or- you're stepping on my foot." "That's universal?" "No, you're stepping on my foot. Ow." Amy moved.
To my surprise, the more I searched about Qi Xiangfu, the more I found of a life lived partly online. He once wrote a short memoir in which he described himself in the third person, with the formality usually reserved for China's most famous writers.
diphthongs. Avril
My new play 'Chinglish,' which will go to Broadway, is about a white American businessman who goes to a provincial capital in China, hoping to make a deal there. It's bilingual. And it's about trying to communicate across language and cultural barriers.
China is a big country, inhabited by many Chinese.
Japanese is a baby talk - very, very hard to read, very, very, easy to talk ... A very faint kind of language.
Umica ka hanu
HOLD THE BREATH
Be patient; don't give up.